※一部PRあり

ボジョレーヌーボー フランス語 Beaujolais 発音

フランス

スポンサーリンク

ボジョレー フランス語 Beaujolais 発音

Beaujolaisの発音:結論からいうと、フランス語のネイティブ発音はフランス語発音の国際音声記号は[boʒɔlε]であり「ボジョレ」と発音するのが基本。

これは、フランス語の発音では単母音が基本で長母音は区別しないという発音の慣例があるため。

よって、日本語のカタカナ表記はどれが正しいか?という問いはフランス語発音のコンテクストではそもそも無意味。

つまり「ボジョレヌボ」でも「ボジョレーヌーボー」でも「ボージョレヌーボ」フランス語の日本語への翻訳(和訳)という点ではどれも間違いとはいえない。

(ごく個人的にはネイティブ発音に近いカタカナ表記の方がそのまま読めばフランス人に通じやすいので「ボジョレヌボ」、または「ボジョレ(ー)ヌヴォ(ー)」と(×)「ボー」と伸ばさない系表記を推したいところ。

ですが日本で「ボジョレヌボ」と書く人はあまりいないので無理強いはもちろんできません。さらにNHKニュースでは「ボージョレ・ヌーボー」だしGoogle先生もボジョレヌボと検索すると、こちらを検索しますか「ボージョレヌーボー」ワインとサジェストしてくれるので…。もうフランス語(発音)と日本語(カタカナ表記)は別物と割り切って(長いものには巻かれろ)日本の慣例ににならうのが一般的かと思います。

ちょっとごちゃつきましたが、私の個人的な整理としては:
・フランス語学習のときはボジョレヌボ、
・日本での日常会話ではボジョレー・ヌーボーまたはボジョレーヌーボ、
と文脈に応じてカタカナ表記を使い分けるのがよいかなと思います。)

フランス語 Beaujolais 発音「ボジョレ(-)」がネイティブ発音に近い?

Beaujolais 発音「ボジョレ」または「ボジョレー」

(フランス語発音では「ボージョレ」とはあまり聞かない)…と思うのですが。どうでしょう。上の動画もあくまでごく1例なので地域差などもあるかもしれません。自分の耳で聞いたりしてみてください。)

ayCique 支配人
ayCique 支配人

まあボジョレー発音はこれ以上深掘りする話でもないので、ついでにフランス語の母音でも復習しておきましょうか😅

(余談)フランス語の母音の特徴(単母音・1母音のみ、長短区別しない)
フランス語の母音には日本語と同じく「単母音」のみ。
単母音とはかんたんにいえば日本語の母音(あいうえお)のこと。
(例)か(K/Aあ)
英語は2母音もあり
(例)wifi(waifai)take(teikɜ)
フランス語の母音は日本語と違い「長短」の区別がない。
他方、日本語では母音の長短を区別するのに対し、フランス語母音では長短を区別しないという違いがあります。

つまりざっくりいうとこんな感じ
(例)たぶんこうなんちゃう劇場「もしあなたがフランス人だったら?」
(フランス人耳での日本語の意味の感じ方)※チコちゃんの人気コーナーのパクリ

こにちは≒こんにちわ
おばさん ≒ おばあさん
ボジョレ≒ボジョレー≒ボージョレ※

※この辺は厳密にはもちろんフランス人の方に聞かないとわかりません。筆者純ジャパですからそこんとこは「たぶんこうなんちゃう」劇場。ただ、想像で言えば、おそらくフランス人の人には日本語の母音の長短はいちおう音の違いは聞こえるけれども単なる個人差ぐらいとしてしか聴いていない(認識していない、識別していない、違う言葉だとは別けて考えていない)。のではないでしょうか。

これ以上書くとすでにぼろが出てるのに余計ボロボロになるのであとは近くにフランス人の先生などがいればたずねてみてくださいね。

<広告>フランス語ネイティブ先生のいる教室

日本語 カタカナ表記(ボージョレー・ヌーボー、ボジョレーヌーボなど)

とはいえ、やはり日本語ではどれが正解やねんというのも気になるところですよね。
(ここから下は日本語のカナ表記問題)
NHKのニュースでは「ボージョレー・ヌーボー」
ネットで次に多いのは「ボジョレーヌーボ」
ボジョレヌボ Beaujolais Nouveau)ほぼ無し)

いちおうざっとネットで調べた結果では上の②例が多いようでした。(ご存じかとも思いますが念のため。)
ボジョレーとボージョレどっちが正しい?
(△)ボジョレー
(△)ボージョレ:
(○)ボージョレ(ィ)※
(×)ボージョレ―※

※(○)ボージョレの「ボー」アクセントなら正解。(×)ボージョレ(-)のように「ジョ(ー)」にアクセントなら不正解。たぶん😅

(これ意外と悩ましいかも。というのは最近の日本でのカタカナ表記はほぼほぼボジョレーが定着。「ボージョレ」というのはむかしのカタカナと思っていたらどうやら間違いとは言い切れず。ただ、ボージョレの「ボー」にアクセントなら正解。80年代バブルの頃にボージョレーヌーボーという言い方が流行ったときのなごりでボージョレ―と発音すると微妙という。とはいえ、もう各ワイン関連会社さんもボジョレーでほぼほぼ統一してるだろうからな。今更感も(苦笑)。
折衷案としては「ボジョレー」表記で「ボ」を強めに発音して「(-)ジョレー」というのがよいのだろうか。とりあえず迷ったら上の動画などでネイティブ発音をご参照ください(;´Д`)。)

テキストのコピーはできません。
タイトルとURLをコピーしました