※一部PRあり

食のフランス語

食べる フランス語 mangerフランス
フランス

・食べる、料理する(動詞)
・食事(料理)、食べ物、飲み物(名詞)
・「いただきます」「ごちそうさま」フランス語?
など、フランス語の食にまつわる単語などをまとめています。

スポンサーリンク

食べる 基本単語

食べる フランス語 manger

食べる(英語 eat)フランス語 manger

食事(英語 meal)フランス語 repas

朝食、モーニング(男性名詞) petit-déjeuner(m), le petit-déjeuner
昼食、ランチ(男性名詞) déjeuner (m), un déjeuner, le déjeuner
夕食、ディナー(男性名詞) dîner (m), un dîner, le dîner

食べ物(英語 food)フランス語 aliments

飲む(英語 drink)フランス語 boire

飲むこと(英語 drinking)フランス語(オンビュボン)en buvant

飲み物(英語 drink)フランス語 boisson

めしあがれ、どうぞお召し上がりくださいフランス語 ボナペティ! bonne appétit!

ひまわりさん
ひまわりさん

ボナペティ(bonne appétit!)の文字どおりの意味は(おいしい食事を)です

料理の単語 la cuisine

動詞(英語 Cooking verbs)フランス語 verbes de cuisine

料理の動詞(英語 Cooking words: verbs)Mots de cuisine: verbes;

・料理する(英語 to cook)フランス語 キュイジネ cuisiner
・野菜を洗う(wash vegetables)Laver les légumes
・肉を切る(cut meat) couper la viande
・魚を焼く(bake fish)cuire du poisson
・ミートボールを煮る(boil meatballs)bouillir Les boulettes
・餃子を蒸す(to steam dumblings) vapeur dumplings, boulette de pâte
・果物を乾燥する(to dry fruit) sécher les fruits,
など…

料理の名詞
・料理(cook)フランス語 la cuisine *1、(男性名詞)キュイジニェ le cuisinier, (女性名詞)キュイジネーフ le cuisinière

・台所(kitchen)la cuisine*2

食事の名詞 le repas

ラタトゥイユ
ラタトゥイユ Ratatouille

食事(英語 meal)フランス語 ルパ repas, ル・ルパ le repas

フランス料理(French cuisine)キュイジヌフランセ cuisine française, la cuisine français

ラタトゥイユ Ratatouille

La ratatouille est une spécialité culinaire traditionnelle des cuisines niçoise, provençale, occitane et méditerranéenne, à base de ragoût mijoté de légumes méditerranéens, et d’huile d’olive.

ayCique 支配人
ayCique 支配人

ラタトゥイユは、地中海野菜の煮込みとオリーブオイルをベースにした、ニース料理、プロヴァンス料理、オック料理、地中海料理の伝統的な料理です。

伝統的な料理 une spécialité culinaire traditionnelle
ニース料理 la cuisine niçoise
プロヴァンス料理 la cuisine provençale
オクシタン料理 la cuisine occitane
地中海料理 la cuisine méditerranéenne

食べ物 aliments

食べ物(英語 food)フランス語 aliments, l’ alimentation, la nourriture

野菜 le légume, les légumes
地中海野菜 les légumes méditerranéens
ナス Aubergine, l’aubergine
トマト Tomate, la tomate
ズッキーニ(英語 zucchini、イタリア語 ズチーニ zuccini)フランス語 クージェット courgette, la courgette
タマネギ Oignon, l’oignon

サラダ(英語 salad)フランス語 la salade

オリーブオイル フランス語 ウイルドリーヴ huile d’olive, ユヌウイルドリーヴ une huile d’olive
オイル、油 フランス語 ウイル huile, une huile, l’huile


勘定(男性名詞) addition (m), l’addition

空腹(女性名詞) faim(f), la faim

朝食、モーニング(男性名詞) petit-déjeuner(m), le petit-déjeuner


パン(男性名詞) le pain
フランスパン(女性名詞)フランス語 バゲット(Une baguette de pain, baguette,baguette de Paris, Parisienne (en Lorraine) , pain français (belgicisme et québécisme), pain baguette

ひまわりさん
ひまわりさん

フランスではバゲット(baguette)。
北東部のロレーヌ地方ではパリジェンヌ、ベルギーやケベックではパン・フランセとも呼ぶみたいですね。

フランスのパン(窯焼きパン)フランス語 pain traditionnel

ayCique 支配人
ayCique 支配人

パン・トラディショネルとは伝統的なフランスのパンの総称的な意味。
いろいろありますが丸くて大きい窯焼きパンのようなタイプが一般的。
(食パンタイプやバゲットの太いやつなんかもあります。)

パン職人 le boulanger

サンドウィッチ le sandwich
バゲットサンド le sandwich baguette

ひまわりさん
ひまわりさん

パリなどでよくみかけるサンドウィッチはル・サンドウィッチ・バゲット。
最近は日本でもバケットサンドとしてピュラーですよね。

ayCique 支配人
ayCique 支配人

フランスの伝統的な定番バケットサンドはハムバターかハムチーズ。
ベトナムのバインミー(Bánh mì)だとサラダや肉など具が豊富に。

Par Boulanger: Nat / Photographer: Nat — Travail personnel, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=90747547

パリのパン屋で通常見られる古典的なバゲットサンドイッチ:Des sandwichs baguettes classiques que l’on trouve normalement dans une boulangerie à Paris
ハムとバター(中央); le Jambon-beurre (centre)
ル・ロゼットとピクルス(右); le Rosette-cornichons (à droit)
ハムとエメンタール(左) ; le Jambon-emmental (à gauche)

ハム フランス語 ジョンボン jambon, ル・ジョンボンle jambon
バター フランス語 バーフ beurre、ル・バーフ le beurre
ソーセージ フランス語 ソーシース saucisse 、ラ・ソーシース la saucisse
ル・ロゼット(リヨン産ソーセージ)le Rosette
ピクルス les cornichons(le cornichon)
エメンタール(スイス産穴あきチーズ)emmental

フレンチトースト(英語 french toast)le pain perdu(意味 lost bread)
cf. perdu – perdre(英語 lose)の過去形

ayCique 支配人
ayCique 支配人

フレンチトーストの発祥は諸説あり。ネーミングは18世紀に米国ニューヨークでフレンチさんという人が考案したとか。
(ただ、堅くなったフランスパンをミルクなどにひたして食べるのはヨーロッパでも古来よりあったでしょうね。)

ひまわりさん
ひまわりさん

フランスのカフェなどではさすがにそのまま出すのはちょっと…ということで最低アイスかたまにイチゴなどと一緒のパンペルデュアラカルトというメニューでおいてたりしますね。

フレンチドレッシング(英語 French dressing)フランス語 ヴィネグレット(vinaigrette, sauce vinaigrette

食事(男性名詞) repas(m), le repas
レストラン(男性名詞) restaurant(m), un restaurant, le restaurant

ウェーター(男性名詞) serveur (m), un serveur, le serveru
ウェイトレス(女性名詞) serveuse(f), une serveuse, la serveuse
サービス(男性名詞) service(m), un service, le service

ブリオッシュbrioche [bʁiˈjɔʃ]

飲み物

飲む(英語 to drink)フランス語 boire
飲み物(英語 drink, beverage, cocktail)フランス語 la boisson
グラス(英語 glass)フランス語 le verre
ポット(英語 pot, jar)フランス語 le pot
カップ(英語 cup)フランス語 la tasse, la coupe
一杯(英語 blow, shot)フランス語 le coup, un coup

渇き(女性名詞) soif(f), une soif, la soif

茶、紅茶、ティー(男性名詞) thé(m), un thé, le thé

アルコール(男性名詞) alcool (m), l’alcool

ワイン(男性名詞) vin(m), un vin, le vin

食前酒(男性名詞) apéritif (m), l’apéritif

食前酒、アペリティフ(男性名詞) appétit (m), l’appétit

飲み物(女性名詞) boisson (f), une boisson, la boisson
ビール(女性名詞) bière (f), une bière, la bière

喫茶店、コーヒー(男性名詞) café (m), un café, le café
メニュー(女性名詞) carte (f), une carte, la carte


チョコレート(男性名詞) chocolat (m), un chocolat, le chocolat

水(女性名詞) eau(f), eaux(f), l’eau

ミネラルウォーター(女性名詞) eau minérale(f), l’eau minérale

氷、アイス(女性名詞) glace(f), une glace, la glace

ジュース(男性名詞) jus(m), le jus
オレンジジュース(男性名詞)jus d’orange(m), le jus d’orange

「いただきます」「ごちそうさま」フランス語?

「いただきます」「ごちそうさま」は日本独自の挨拶。フランス語にも英語にもないフレーズなので迷いますよね。
どうしてもフランス語で言いたいときは「料理ありがとう」、「おいしかった」など類似の不表現を代用してしのぎましょう。

ayCique 支配人
ayCique 支配人

(個人的には日本語のまま Itadakimasu! Gochisoma!を世界に広めちゃえ派。すでに英語圏ではKonichihaとSayonaraは浸透してますし笑)

ひまわりさん
ひまわりさん

それをいっちゃあ…
ここはみなさんフランス語の勉強してるんだから(;^_^A

「いただきます」フランス語

フランス語には日本語の「いただきます」 に相当する表現がありません。
そのため「いただきます」とフランス語で言いたいときには次の2通りの表現で代用するのがよいでしょう。


(1)お一人様「いただきます」フランス語メルシー・ポー・セ・ルパ merci pour ce repas
意味は「料理ありがとう」。カフェやレストランでウェイターさんに「めしあがれ」(ボナペテイbonne appétit!)といわれたらにっこり笑って「料理ありがとう!」(メルシー・ポー・セ・ルパ!merci pour ce repas!)といえたらあなたの株もあがるでしょう。
(2)他の人と「いただきます」フランス語 ボナペティ! bonne appétit! ご家族や友人たちと会食するときにはお互いにボナペティといいあう習慣があります。このときのbonne appétit!は召し上がれという意味より「食べましょう」というニュアンスの決まり文句の掛け声のようなもの。
もちろん、アレンジで(1)を組み合わせて、
「いただきます、さあ食べよう!」(メルシー・ポー・セ・ルパ、ボナペティ!merci pour ce repas, bonne appétit!なんてのもありでしょう。

※ちなみに英語で「いただきます」はLet’s eat! とかLet’s dig in!なんていいます。

ayCique 支配人
ayCique 支配人

個人的にはフランス語でも英語でも言葉がないのだから「いただきます」(Itadakimasu!)と日本語で言ってよいのではと思います(笑)どうせなら世界にItadakimasu!をひろめちゃいましょう!

「ごちそうさま」フランス語

フランス語には日本語の「ごちそうさま」 に相当する表現もありません。
そのため「いただきます」同様に代用フレーズで。
(1)お一人様「ごちそうさま」:おいしかった セテ・デリッシュ c’était délicieux
※ごちそうさまは「料理ありがとう」メルシーポーセルパでもいいのですが。
上述のパターンでいくとあなたは「いただきます」でそのフレーズを使用済みのはず(笑)ということで「ごちそうさま(おいしかった)」で代用。(おいしかった:他にもトレボンtrès bonとかトレビアンtrès bienとかとっさにでるフラ語でOK)

(2)他の人と「ごちそうさま」:メルシーポーセルパ(Merci pour ce repas)
※「いただきます」をボナペティで乗り切った場合はさらっと「料理ありがとう」でしのぎましょう。

なれたらその辺のフレーズをうまく組み合わせてみてください。

※ちなみに英語で「いただきます」はThank you for the mealなどといいます。(「ごちそうさま」もGochisosama! でいいと思いますがね笑)

まとめ

ここではフランス語の食に関する単語などをざっくりまとめました。

(また随時更新してまいります。)

いずれにせよ大事なのは気持ちと笑顔、そして何でもいいから発声することですね!

それではみなさまよいお食事を。

ボナペティ!

フランス語 単語(9)生活 9-2 食べる 食事 食べ物

テキストのコピーはできません。
タイトルとURLをコピーしました